An Analysis of Students' English Vocabulary Mastery and Translation Ability in Senior High School
DOI:
https://doi.org/10.31571/edukasi.v17i2.1239Keywords:
vocabulary mastery, translation ability, test, interview, observation, kemampuan kosakata, kemampuan menerjemah, tes, wawancara, observasiAbstract
Abstract
Learning language especially English as the foreign language is crucial. People who want to learn English have to at least possess English vocabulary mastery and translation ability. The purposes of this research are to find out students capability in English vocabulary mastery and translation ability andto find out the problems that students face in learning English. The research was conducted on XI grade students. In this research, the writer used interview, observation, vocabulary mastery test, translation ability test and literature study to obtain the data. Based on the findings of this research, it can be concluded that the average score of students’ vocabulary mastery test is 65.15 and the average score of students’ translation ability is 63.93. Both indicate that students capability in English language especially in vocabulary mastery and translation ability is low. Students also faced difficulties in answering questions containing low frequency vocabularies because they rarely see or read the words.
Â
Abstrak
Belajar bahasa Inggris merupakan hal yang sangat penting. Orang yang ingin belajar bahasa paling tidak harus memiliki kemampuan kosakata dan menerjemah. Tujuan penelitian adalah untuk mengetahui kemampuan kosakata dan menerjemah siswa dan mengetahui masalah yang dihadapi oleh para siswa dalam belajar bahasa Inggris. Penelitian dilaksanakan di kelas XI MIPA SMA Santo Fransiskus Asisi Pontianak. Penulis menggunakan wawancara, observasi, tes kemampuan kosakata, tes kemampuan menerjemah dan studi literatur untuk mengumpulkan data. Berdasarkan temuan penelitian, dapat disimpulkan bahwa nilai rata-rata tes kemampuan kosakata siswa adalah 65,15 dan nilai rata-rata kemampuan menerjemah siswa adalah 63,93. Keduanya mengindikasikan bahwa kemampuan kosakata dan menerjemah siswa berada pada kategori rendah. Temuan penelitian juga menunjukkan bahwa para siswa kesulitan dalam menjawab pertanyaan yang berisikan kosakata dengan frekuensi rendah karena jarang melihat atau membaca kosakata tersebut.
Downloads
References
Catford, A. 1965. A Linguistic Theory of Translation. New York: Oxford University Press.
English Proficiency Index. 2018. The World's Largest Ranking of Countries and Regions by English Skills in https://www.ef.com/wwen/epi/. Accessed at 9 April 2019
Hatch, E. & Brown, C. 1995. Vocabulary, Semantics, and Language Education. Cambridge: Cambridge University Press.
Hiebert, E. H. & Kamil, M. L. 2005. Teaching and Learning Vocabulary Bringing Research to Practice (10th ed.). New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.
Hornby, A. S. 1987. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, revised an updated. Oxford University Press.
Larson, M. L. 1984. Meaning-based Translation: Guide to Cross-language Equivalence. New York: University Press of America.
Linse, C. T. 2005. Practical English Language Teaching: Young Learners. (1st ed.). New York: McGraw-Hill ESL/ELT.
Newmark, P. 2001. Approach to Translation. New York: Pergamon Press.
Richards, J. C. & Renandya, W. A. 2002. Methodology in Language Teaching: An Anthology of Current Practice. New York: Cambridge University Press.
Winarso, W. 2015. Dasar Pengembangan Kurikulum Sekolah. Cirebon: CV Confident.
Fajria. A. 2015. Translation Types and Strategies Applied by Sari Kusuma in Translating Alexander McCall Smith’s the Girl Who Married A Lion into Gadis yang Menikahi Seekor Singa. Ahmad Dahlan Journal of English Studies, 2(2): 50-51.
Regmi, K. 2010. Understanding the Processes of Translation and Transliteration in Qualitative Research. International Journal of Qualitative Methods. 9(1): 17-20.
Savitri, Y. 2018. An Analysis of Students’ Translation Quality (Accuracy, Readability and Acceptability) in Translating an Informative Text Entitled YSEALI to Indonesian (Thesis), University of Lampung, Bandar Lampung. Retrieved from http://digilib.unila.ac.id/31894. Accessed at 9 April 2019
Schmitt, N. & Schmitt, D. 2014. A Reassessment of Frequency and Vocabulary Size in L2 Vocabulary Teaching. Language Teaching, 47(4): 484-503.
Thornburry, S. 2002. How to Teach Vocabulay. Essex: Longman Pearson Education Limited.
Wilkins, D. 1972. Teaching Vocabulary. https://www.tesol.org. Accessed at 9 April 2019.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish in this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License (CC-BY-NC) that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.