An Analysis of Students' English Vocabulary Mastery and Translation Ability in Senior High School

Authors

  • Hariyanto Hariyanto Business English & Management, Politeknik Tonggak Equator, Pontianak, Kalimantan Barat
  • Fariska Wulandari Business English & Management, Politeknik Tonggak Equator, Pontianak, Kalimantan Barat

DOI:

https://doi.org/10.31571/edukasi.v17i2.1239

Keywords:

vocabulary mastery, translation ability, test, interview, observation, kemampuan kosakata, kemampuan menerjemah, tes, wawancara, observasi

Abstract

Abstract

Learning language especially English as the foreign language is crucial. People who want to learn English have to at least possess English vocabulary mastery and translation ability. The purposes of this research are to find out students capability in English vocabulary mastery and translation ability andto find out the problems that students face in learning English. The research was conducted on XI grade students. In this research, the writer used interview, observation, vocabulary mastery test, translation ability test and literature study to obtain the data. Based on the findings of this research, it can be concluded that the average score of students’ vocabulary mastery test is 65.15 and the average score of students’ translation ability is 63.93. Both indicate that students capability in English language especially in vocabulary mastery and translation ability is low. Students also faced difficulties in answering questions containing low frequency vocabularies because they rarely see or read the words.

 

Abstrak

Belajar bahasa Inggris merupakan hal yang sangat penting.  Orang yang ingin belajar bahasa paling tidak harus memiliki kemampuan kosakata dan menerjemah. Tujuan penelitian adalah untuk mengetahui kemampuan kosakata dan menerjemah siswa dan mengetahui masalah yang dihadapi oleh para siswa dalam belajar bahasa Inggris. Penelitian dilaksanakan di kelas XI MIPA SMA Santo Fransiskus Asisi Pontianak. Penulis menggunakan wawancara, observasi, tes kemampuan kosakata, tes kemampuan menerjemah dan studi literatur untuk mengumpulkan data. Berdasarkan temuan penelitian, dapat disimpulkan bahwa nilai rata-rata tes kemampuan kosakata siswa adalah 65,15 dan nilai rata-rata kemampuan menerjemah siswa adalah 63,93. Keduanya mengindikasikan bahwa kemampuan kosakata dan menerjemah siswa berada pada kategori rendah. Temuan penelitian juga menunjukkan bahwa para siswa kesulitan dalam menjawab pertanyaan yang berisikan kosakata dengan frekuensi rendah karena jarang melihat atau membaca kosakata tersebut.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Catford, A. 1965. A Linguistic Theory of Translation. New York: Oxford University Press.

English Proficiency Index. 2018. The World's Largest Ranking of Countries and Regions by English Skills in https://www.ef.com/wwen/epi/. Accessed at 9 April 2019

Hatch, E. & Brown, C. 1995. Vocabulary, Semantics, and Language Education. Cambridge: Cambridge University Press.

Hiebert, E. H. & Kamil, M. L. 2005. Teaching and Learning Vocabulary Bringing Research to Practice (10th ed.). New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.

Hornby, A. S. 1987. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, revised an updated. Oxford University Press.

Larson, M. L. 1984. Meaning-based Translation: Guide to Cross-language Equivalence. New York: University Press of America.

Linse, C. T. 2005. Practical English Language Teaching: Young Learners. (1st ed.). New York: McGraw-Hill ESL/ELT.

Newmark, P. 2001. Approach to Translation. New York: Pergamon Press.

Richards, J. C. & Renandya, W. A. 2002. Methodology in Language Teaching: An Anthology of Current Practice. New York: Cambridge University Press.

Winarso, W. 2015. Dasar Pengembangan Kurikulum Sekolah. Cirebon: CV Confident.

Fajria. A. 2015. Translation Types and Strategies Applied by Sari Kusuma in Translating Alexander McCall Smith’s the Girl Who Married A Lion into Gadis yang Menikahi Seekor Singa. Ahmad Dahlan Journal of English Studies, 2(2): 50-51.

Regmi, K. 2010. Understanding the Processes of Translation and Transliteration in Qualitative Research. International Journal of Qualitative Methods. 9(1): 17-20.

Savitri, Y. 2018. An Analysis of Students’ Translation Quality (Accuracy, Readability and Acceptability) in Translating an Informative Text Entitled YSEALI to Indonesian (Thesis), University of Lampung, Bandar Lampung. Retrieved from http://digilib.unila.ac.id/31894. Accessed at 9 April 2019

Schmitt, N. & Schmitt, D. 2014. A Reassessment of Frequency and Vocabulary Size in L2 Vocabulary Teaching. Language Teaching, 47(4): 484-503.

Thornburry, S. 2002. How to Teach Vocabulay. Essex: Longman Pearson Education Limited.

Wilkins, D. 1972. Teaching Vocabulary. https://www.tesol.org. Accessed at 9 April 2019.

Downloads

Published

2019-12-26

How to Cite

Hariyanto, H., & Wulandari, F. (2019). An Analysis of Students’ English Vocabulary Mastery and Translation Ability in Senior High School. Edukasi: Jurnal Pendidikan, 17(2), 250–263. https://doi.org/10.31571/edukasi.v17i2.1239

Issue

Section

Research Article (Artikel Penelitian)